Anna Deistler

Interpreting and translating provides me with a unique opportunity to gain first-hand insights into diverse areas of life, discover new places, and meet people who strive to make a difference.

With my solid university education, relevant professional experience, the opportunity to familiarize myself with interesting subjects, and a zealous approach to my work, I am well-equipped to offer my clients professional and top-quality language services.

Professional Experience

I have been working as a freelance Russian, German, and English interpreter and translator since May 2013.

Prior to that, I was employed for several years at H.H.A. Aviation Holding AG, Hamburg Airways GmbH, and Umdasch Group as a consultant, interpreter and translator.

During my studies I completed internships at the Council of Europe in Strasbourg, the Research Center for Eastern Europe at the University of Bremen and GlaxoSmithKline in Moscow.

Education and Training


Various further training courses in the areas of AI, DeepL, law and legal framework, etc.


Sworn interpreter and authorized translator for German and English


Sworn interpreter and authorized translator for German and Russian


European Business Competence Licence
Alfatraining Center of Education, Hamburg


Master’s Degree in Conference Interpreting
Heidelberg University
Majors: Politics, economics and law
A Language: Russian, B Language: German,
C Language: English
Final grade: Very good, graduated as “top of the class”


Graduate Degree in Translations 

Moscow International School for Translators and Interpreters
A Language: Russian, B Language: English
Major: Business Administration
Final grade: Very good, graduated as “top of the class”


Graduate Degree in Theoretical and Applied Linguistics
Lomonosov Moscow University
Final grade: Good


Technology (Mechanical Engineering, Aerospace, Energy)
Business (Finance, Banking, Marketing)
Law (Commercial and Corporate Law, Tax Law, Insolvency Law, Traffic Law)
Society (International Relations, Humanities)

Swearing in/Authorization

I was sworn and authorized by the President of the Higher Regional Court of Schleswig-Holstein as a Russian interpreter and translator in 2015 and as an English interpreter and translator in 2020. That means I am allowed to work for courts and authorities as a sworn interpreter and as an authorized translator to certify that my translations are accurate and complete (it has become common practice to refer to the authentication of a translation as “certification” and to the translation as “certified”).

Cat Tools

I work with SDL Trados Studio CAT tool.

Language Pairs

German > Russian (Interpretation/Translation/Certification)
Russian > German (Interpretation/Translation/Certification)
English > Russian (Interpretation/Translation/Certification)
Russian> English (Interpretation/Translation/Certification)
German > Ukrainian (Interpretation/Translation/Certification)
Ukrainian > German (Interpretation/Translation/Certification)
English > Ukrainian (Interpretation/Translation/Certification)
Ukrainian > English (Interpretation/Translation/Certification)
German > English (Interpretation/Translation/Certification)
English > German (Interpretation/Translation/Certification)


Russian: Mother tongue
German: Native speaker level
English: C2 level of the Common European Framework of Reference for Languages


Since 2015: Member of  BDÜ (German Federal Association of Interpreters and Translators)
Since 2016: Member of VKD (Association of Conference Interpreters of BDÜ e. V.)

Professional Network

In my work as an interpreter and translator for Russian, Ukrainian, German, and English in all combinations, I am supported by a network of professionals.